عرض مشاركة مفردة
غير مقروءة 21-02-2008, 11:42 PM   #17
د.صالحة رحوتي
باحثة وأديبة
 
تاريخ التّسجيل: Jan 2008
المشاركات: 18
إفتراضي

[FRAME="13 70"]و في المقال أيضا ما يبين بأن صانعيه يصفونه بصدق....و يضفون عليه من النعوت ما يفيد بأنه مثال التلميذ الطيع المنقاد لأسياده المنفذ للتعاليم و للتوصيات، و لذلك جوزي أحسن الجزاء:

"...وعثر محفوظ في شبابه على قائمة طويلة من الكتب والروايات الأوروبية الهامة وقرأ معظمها. و قال ألن إن محفوظ "درس بشكل منهجي شامل كل كتاب قرأه ونقب باحثا عن أساليبه ولغته" ثم قرر بعد ذلك أن يكتب روايات معاصرة"، وعمل بقراره ذاك على "تغيير مجرى الأدب العربي." .."(38).

و دائما هو نفس الإعجاب بالقدرة من الأديب المتوج على إنكار ذاته و سلخها من جلدها الحقيقي ثم و إلباسها لبوس الآخر:

"... وتساءل بعض المثقفين ممن يجيدون العربية عما إذا كان محفوظ قد كتب مقلدا الروايات الغربية، لكن الإجماع يرى أن تبنيه الأساليب والأدوات الأدبية الغربية في خدمة رواية مصرية محضة إنما يدل على رغبة في دمج ولحمة العناصر الشرقية والغربية...
و وصف ألن الأديب المصري محفوظ بأنه "كان رجلا امتد متخطيا الحدود بين التقليدية والحداثة..."(39).

إعجاب يبدو مبررا، إذ أنتجه في نفوس المعجبين إعجابه هو أولا حد الوله بالحضارة الغربية، تلك التي أغناه بريقها المشع الذي سلط عليه منذ شبابه عن كل نور يمكن أن يأتيه من أي جانب أو مصدر:

"...و قال ألن في رده على أحد الأسئلة إنه متفق مع القائلين بأن محفوظ "كان معجبا جدا بالحضارة الغربية" وقال إنه وصفها في وقت من الأوقات بأنها الحضارة "الوحيدة القادرة على البقاء لأنها تضم تأثيرات من كثيرات غيرها وتجسدها" (40).

و هكذا و بعد هذا العرض حول ذلك الأديب الذي "تُوجنا" بتتويجه و انتشينا بذلك حتى النخاع، يبدو و كأن التروي و التأني قبل الحكم على أي فعل تجاهنا يجب أن يكون المستحضر و المستدام العمل على تفعيله، و ذلك قبل الاندلاق على عتبات الفاعل شاكرين ممتنين مبايعين على الطاعة و على حفظ الدرس و تطبيق توصياته...

ثم و يبدو و كأن التتبع للمسارات الثقافية و الفكرية و الأدبية لدينا و للانتاجات و الإبداعات النابعة منها لا بد و أن يكون الإلزامي، و ذلك حتى يتحرر ذلك المسار من كل المؤثرات الدخيلة التي يمكن أن تجعله الهجين المدنس بالشوائب، و حتى تفقده الاستقامة المطلوبة وفق معايير الهوية و مقتضياتها.

************************************************** **
الهوامش

1 ـ مجلة العربي ـ العدد 577 ـ ديسمبر 2006 ـ ص:92.
يمكن الإطلاع على هذا المقال مصورا كاملا على هذا الرابط:
http://www.shorouk.com/naguibmahfouz...ss/press_7.pdf
2 ـ http://www.izzatomar.com/modules/new...hp?storyid=259
3 ـ دينس جونسون ديفز ـ "ذكريات في الترجمة" ـ تقديم نجيب محفوظ ـ ترجمة كامل يوسف حسين ـ اليربوع للطباعة والنشر والتوزيع ـ دبيّ ـ 2007.
4 ـ http://www.izzatomar.com/modules/new...hp?storyid=259
5 ـ 10 ـ المرجع نفسه.
11 ـ http://www.alsudani.info/index.php?type=3&id=2147520880
12 ـ دينس جونسون ديفز ـ "ذكريات في الترجمة" (باللغة الإنجليزية) ـ مطبعة الجامعة الأمريكية ـ القاهرة ـ 2006.
13 ـ المرجع نفسه.
14 ـ http://www.izzatomar.com/modules/new...hp?storyid=259
15 ـ 16 ـ المرجع نفسه.
17 ـ دينس جونسون ديفز ـ "ذكريات في الترجمة" ـ تقديم نجيب محفوظ ـ ترجمة كامل يوسف حسين ـ اليربوع للطباعة والنشر والتوزيع ـ دبيّ ـ 2007.
18 ـ http://www.izzatomar.com/modules/new...hp?storyid=259
19 ـ http://www.alyaum.com/issue/page.php?IN=12424&P=8
20 ـ 26 ـ المرجع نفسه.
27 ـ 31 ـ http://www.akhbarelyom.org.eg/adab/issues/708/0400.html
32 ـ http://www.copts.com/arabic/index.ph...1266&Itemid=28
33 ـ http://usinfo.state.gov/xarchives/di...eruoy0.3965069
34 ـ 40 ـ المرجع نفسه.

انتهى

د.صالحة رحوتي
[/FRAME]

آخر تعديل بواسطة السيد عبد الرازق ، 22-02-2008 الساعة 04:44 AM.
د.صالحة رحوتي غير متصل   الرد مع إقتباس