ترجمة فصيدة أزهار الربيع للشاعرة انابيلا غؤاد كيرنجتون
ترجمة قصيدة أزهار الربيع للشاعرة أنابيللا فؤاد كيرنجتون:-
مثل نسيم الربيع اللطيف مثل الزهر الشريف اللطيف مثل الزهور و الحركة مثل الندى على ورقة مثل الماء يؤوى السمكة تتكشف بلطف مشاعرنا الهادئة فتهدأ روحي في ضوء الصباح الباكر نما هذا الحب الساخن بهدوء صوته و لمسة يده تزيل حزن تزيل أى شك. ابتسامته مثل شعاع الشمس تجلب الأمل السعيد للنغس تجلب الدفء حنون إلى قلبي الأمين السلام يعم روحي و يحلو صباحى و قمحي أهدأ مثل الصباح الباكر لمسته تغذي روحي أحيا مع المحبة و العطاء نحيا محبين فتباركنا السماء صوته آخر ما أسمعه في الليل أنفاسه تريح روحي قربه يسعد روحي وكلما أغمض عينيه، يجدنى و أجده في كل الأحلام تصبح الأيام جميلة مثل أبريل يصبح كل شيء في الدنيا جميل. ترقص الزهور في دفء الربيع يرقص الحب في الهواء البديع وجاء الفرح مثل الورد الهادئ في حضن ربيعي الأبدي. في حضن ملكي الأبدي انابيلا فؤاد Like a gentle Springtime Breeze Like blooms on a flower Gently unfolding its petals The dew on the petals Quieted my soul In the early morning light This hot love quietly grew. The sound of his voice The touch of his hand Removed any doubt His smile like a sunbeam Brought warmth to my heart Peace to my soul Quiet as the early morning His touch nurtures my soul Reviving it with tender loving care His voice the last thing I hear at night His breathing comforts my soul His closeness soothes my soul And as his eyes close, So do mine. The days became beautiful as April Flowers danced in the warmth of Spring Love danced in the fragrant air Solace came like a tranquil meadow In the embrace of my eternal Spring. In the embrace of my eternal King Annabella Fouad 1 January 2024 |
Powered by vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.